Published
Russian
|
Translation
2
|
Translation
1
|
Самарин, П. И. из. Книга Солнце: Дух
и Жизнь, 1928.
|
Pivovarov, T.M. tr. Translations from
the Book Spirit and Life,
Portions of Morning Star and copies of original Manuscript of M.G.
Rudometkin. 1976. |
Volkoff, J.W. tr. Shubin D.H.
ed. Book
of the Sun: Spirit and Life,
1983 and 2005.
[Translation in 1960s]
|
Давида Ессеевича,
Повест 78
(стр. 157)
|
David Yesseyivitch, (Feodor
Ossipovich Bulgakoff), Article
[Story]
78 (page 125) |
David Esseevich, (Feoder O)
Article [Story]
78 (page 157)
|
18.
Возлюбленные братья и
сёстры! Прилежно вразумляясь, неколебайтесь и не смущайтесь более всего
субботнинским развратом
и
прочими разными учениями;
|
18. Precious brothers and
sisters! Diligently understand! Do not waver nor be confused even more
so by the Sabbatarian corruption
and other different teachings. |
18. Beloved brothers and
sisters! Think diligently, stand steadfast and, above all, do not
confuse yourselves with the corruptions [debauchery] of the Sabbatarians [subbotniki]
and other various teachings [doctrines].[;]
|
19.
Держитесь на открытой Богом предкам нашим истине и в том пребывайте
твердо и непоколебимо, а Господь не оставить нас в сем и будущем веке.
|
19. Remain steadfast in
what was revealed by God to our forefathers — the truth — and in
that remain solid and not weak, and the Lord will not forsake us in
this age nor in the coming one. |
19. Hold fast to the truth
opened by God to our ancestors and abide therein frimly and
steadfastly, and the Lord will not forsake us in this age or in the one
to come.
|
М. Г. Рудометкин,
Четвертая
книжка, Повест 6 (стр. 277-279)
|
M. G. Rudometkin
Pages 235-237 |
M. G. Rudometkin
Book 4, Article [Story] 6, Page 277-279 |
Сие
писмо посылается от пленника из Вавилона в новой Инрусалим, членам горы
Сиона и всему моему братству живущему со мною вдрагоценной дружской
любви Духовнаго союза.
|
1. THIS letter is being sent
from the prisoner in Babylon to New Jerusalem, members of Mount Zion,
and to all my brethren, prevailing with me in precious, amiable love of
Spiritual unity. |
THIS letter is being sent by a
prisoner, from Babylon to the new Jerusalem, to the members of Mount
Zion and all my brotherhood living with me in the precious, amiable
love of the spiritual union.[Jer 29:1]
|
2. Прошу
я тебя друг мой сим
моим письмом, засвидетельствовать моё откровение по всем градам где
царствует Дух Божей и Закон свободы.
|
2. I call upon you, my friend,
with this letter of mine, to attest my
revelation in all the cities where reigns the Spirit of God and the law
of contentment, |
2. I ask that you, my friend,
bear witness with this letter of mine to
my revelation throughout all the cities where the Spirit of God and the
Law of freedom reign, |
3. Всем
моим братцам и сёстрицам
живущим по всему Закавказу.
|
3. To all my brothers and
sisters living in all places beyond the Caucasus! |
3. To all my brothers and
sisters living throughout all the Transcaucasus. |
4. О,
дабы не взыскал с меня
Господь невинной крови вашей, заблужденной в мрачном ученеи
седьмиглаваго вселенскаго собора то есть во внешних святцах и разных
книгах ихняго учения.
|
4. Oh, may the Lord not take me
to account for the innocent blood
which became lost because of the dark belief of your seven-headed
ecumenical council; in their superficial church calendars and their
various doctrinal texts, [1 John 2:27] |
4. O, that the Lord would not
require of me your innocent blood[Eze
3:17-18], lost in the dark teaching of the seven-headed ecumenical
council, that is, in the superficial calendars and in the various books
of their teaching,[In the Orthodox calendar,
each day was dedicated to
a saint. They also have 12 major holidays and about 120 minor ones,
plus several fasts every year —
about 200 fasting days a year.] |
5.
Которым они помешали
необесную планету: переменили дни и праздники Божия данные Моисею на
горе Синаи. А вместо них поставили свои праздники в четвёртом столетии
от рожества Христова на вселенском зверском соборе.
|
5. With which they hindered the
heavenly planets: changing the days of God; holidays given to Moses on
Mount Sinai, and in their place, instituting their own holidays — in
the fourth century after the birth of Christ, during their ecumenical,
beastly council. |
5. With which they have confused
the heavenly planet: they altered the days and holidays of God given to
Moses on Mount Sinai.[Lev 23, Dan 7:25] And in their place they
established their own holidays during the fourth century after the
birth of Christ, at the ecumenical council of the beast.[The Council of
Nicea, 325 A.D.]
|
6. Прошу
я вас всех вкупе
братьев и сестёр моих, не принимайте ни одной строчки ихняго учения
кроме Библеи и святаго Апокалипсиса.
|
6. I bid all my brothers and
sisters jointly! Do not accept a single line of their principles, with
the exception of the Bible and the Holy Apocalypse. |
6. I beseech you, all of my
brothers and sisters, do not accept even
one line of their teaching, except for the Bible and the Holy
Apocalypse.[i.e., the Book of Revelations.] |
7. Ещё
братья мои напоминаю вам
своё откровение о многих Евреях то есть лицёмерных субботников, ныне действующих в
соймище сатаны против Духа Господа нашего Иисуса Христа вечнаго Мессия,
царя Израильскаго а не языческаго.
|
7. Beyond that, my brethren, I
remind you of my revelation in respect to the multitude of Hebrews,
that is, the hypocritical Sabbatarians,
whom in these existing times are active in the assembly of Satan;
opposing the Spirit of our Lord Jesus Christ, the eternal Messiah — the
King of the Israelites and not of the Gentiles. |
7. And again I remind you, my
brethren, of my own revelation concerning
many Hebrews, that is, the hypocritical Sabbatarians[Subotniki. DY
78:18] who today act in the assembly of Satan against the Spirit of the
Lord our Jesus Christ the eternal Messiah; the Israelite King, and not
the gentile. |
8. Это
было мне откровение во
сне ночию, что Господь услышал молитву мою, освободил меня от заточения
Соловецкаго Острова и паслал к вам возвестить о Законе Бога
Живаго и Заповедях Его, данных Моисею на горе Синаи из среды огня, для
соблюдения всему Израилю,
|
8. This was manifested to me in
the sleep of the night; that the Lord had paid heed to my prayer and
freed me from imprisonment on Solovetsky Island, and had sent me to
proclaim the law of the living God and His commandments — those given
to Moses upon Mount Sinai in the midst of fire, to be maintained by all
of Israel.[Ex. 34:28, 29] |
8. This revelation came to me at
night in a dream, that the Lord heard
my prayer and freed me from confinement on Solovetski Island, and sent
me to proclaim to you the law of the living God and His Commandments
given to Moses upon Mount Sinai in the midst of fire, for the
observance of it by all Israel. |
9. И
положил знамение святую
субботу и праздники о которых говорил Моисею в 3 Книге: субботы Мои
сохраняйте, есть бо хнамение вам во все роды ваши.
|
9. He instilled as a sign, the
holy Sabbath and holidays, of which Moses heralded in the Third Book:
"Keep My Sabbath, for it is a sign unto ye for all your
generations."[Ex. 31:13] |
9. And He placed as a sign the
holy Sabbath and the holidays of which Moses spoke in the 3rd book,
"You shall keep My Sabbaths, for it is a sign to you throughout all
your generations."[Lev 23:1-3]
|
10. Но не
те праздники, которые
ныне по ложному уставу гордаго зверя и змея и из лжепророка; который
действовал пред ними духом бездны в ложных чудесах и знамениях в 4-м
столетии на вселенском седьмиглавом соборе, его дьявольсуим ухищрением
зверскаго поступка.
|
10. However, not these present
day holidays that are of the false statutes of the presumptuous beast
and serpent with their false prophet; who was active in their presence
with the Spirit of the underworld, with deceiving miracles and
phenomena in the fourth century of the universal, seven- headed
council,
in their diabolical, contriving conduct. |
10. Do not [keep] those holidays
which today follow the false-statute
of the proud beast and serpent and their false-prophet. He acted in
their presence at the ecumenical, seven- headed council in the fourth
century in the spirit of the abyss, with false miracles and signs using
his diabolic devices, the action of the beast. |
11. От
котораго разделился народ
на 666 номеров то есть обрядных вер пестраго зверя; какой вышел из моря
— значитб из мрачнаго мира духов бездны своего вольнодумия.
|
11. From that, the masses
separated into the numbered 666, that being
the ritualistic beliefs of the spotted beast — the one that emerged
from the ocean, and hence from the spirit of the obscure world's
precipice and their own latitudinarianism. |
11. This later divided the
people into 666 parts, that is, the
ritualistic faiths of the spotted beast which ascended from the sea,
signifying, from the darkened world of the spirits of the abyss, their
own free-thinking.[Rev 13:1] |
12. А нам
только братья, надо
присоеденится ныне к числу сонма запечатленных 12 колен Израилевых,
которые соблюдают Заповеди Божия и веру Иисусову то есть идут по
Писанию Ветхаго и Новаго Завета.
|
12. However, as to us brethren,
it is a must for us to be attached to the assembly of the sealed,
numbered twelve tribes of Israel, whom keep the commandments of God and
the faith of Jesus, meaning, those of whom that traverse by the
Scriptures of the Old and New Testaments. |
12. But we brethren, need
presently only to join the number of the
assembly of the sealed 12 tribes of Israel, who observe the
commandments of God and the faith of Jesus, that is, those who follow
the Scriptures of the Old and New Testaments.[ Rev 14:12] |
13. Прошу
я вас мнимве Иудеи
вероломные субботнинки:
признайте вы с нами вместе Имя Господа нашего
Иисуса Христа вечнаго Мессия, царя Израильскаго а не языческаго.
|
13. I approach you self-styled
Jews, you violators of the faith
— Sabbatarians! Acknowledge
together with us the name of our Lord Jesus
Christ as the eternal Messiah, the King of the Israelites and not of
the Gentiles! |
13. I ask you imaginary Jews and
treacherous Sabbatarians,
accept together with us the name of our Lord Jesus Christ as the
eternal Messiah, the Israelite King and not the gentile.
|
14.
Очувствуйтесь мнимые Иудеи субботники
в соймище сатаны,
держащиеся столько времени духом гордости.
|
14. See your error, you
so-called Jewish Sabbatarians of
the horde of
Satan, sustained for such a long time by the spirit of pride! |
14. Come to your senses you
imaginary Jews, Sabbatarians in
the assembly of satan, held all this while by the spirit of pride. |
15. Прошу
вас, покоритесб сонму
новаго Израиля избраннаго народа Божия, который стоит с Агнцем на горе
Сионе, и все они новыми песнями хвалют Господа.
|
15. I prevail upon you! Humble
yourselves to the assembly of New Israel, the selected people of God,
who stand together with the Lamb on Mount Zion, with all of them
praising the Lord in new songs. |
15. I ask of you, submit
yourselves to the assembly of the new Israel,
the chosen people of God who stand upon Mount Zion with the Lamb, all
praising the Lord with new songs.[Rev 14:1-3] |
16. Также
и вы заблудшие наши
молоканы (постояные) под
номерами числа пестраго зверя. Очиститесь от
убоморения вашего, помажьте калурием Божьем очи ваши, свергните с себя
число имя звыриное, бросьте сию науку седьмиглаваго вселенскаго собора.
|
16. As well to, you wayward
Molokans of ours (Postoiannye),
who are of
the numerical number of the striped beast. Remove yourselves from your
lulling sleep, rub your eyes with the palm-oil of God, cast off of
yourself the numbered name of the beast and forsake the teachings of
the seven-headed ecumenical council. |
16. And you
also, our delusional
Molokans [postoyanne
(Ed, 1928)]
under
the number of the spotted beast, cleanse yourselves of your deep sleep,
anoint your eyes with the eye-salve of God, cast off yourselves the
number of the name of the beast, throw away this science of the
seven-headed ecumenical council, |
17. А
поставте со мною ноги ваши
на стеклянае море — значить на святое Писание Ветхаго и Новаго Завета.
|
17. Instead, place yourselves
with me, with your feet upon the mirrored
sea — meaning the sacred Scriptures of the Old and New Testaments. |
17. And place your feet with me
upon the sea of glass, which is the Holy Scriptures of the Old and the
New Testaments.[Rev 15:2-3]
|
18.
Возьмите гусли Божия и
воспойте со мною песнь Моисея раба Божия и песнь Агнча. Тогда и вы
совокупитесь с сонмом избраннаго наорда Ьожия, который венчается с
Агнцем на горе Сионе.
|
18. Grasp the psaltery of God
and sing with me the song of Moses, a servant of God, and the song of
the Lamb. Then you will be in coalition with the assembly of God's
people of elect, who are wedded with the Lamb on Mount Zion. [Rev. 15:3] |
18. Take the harps of God and
sing with me the song of Moses the slave
of God, and the song of the Lamb. Then you will be united with the
assembly of the chosen people of God who are wed with the Lamb on Mount
Zion! [Rev 14:1] |
19. И
тогда ьудеть между вами и субботниками
одно стадо и один
Пастырь всем. Аминь, Аллилуия.
|
19. Then, in-between your midst
and the Sabbatarian's there
will be one flock and One Shepherd for all. Amen, Halleluiah! |
19. Then there will be one flock
between you and the Sabbatarians,
and one Shepherd for all. Amen, Alleluia.
|